Profilo di SachinwordswordswordsBlogElenchi Strumenti Guida

Blog


01 aprile

Literature and Evil

It is disgusting how Kabir is so so socially relevant today. It means that our society hasn't changed in six centuries. We still discriminate, hate and kill on the basis of caste, creed and religion. It is shameful. But then so is Shakespeare. Julius Caesar is still remains a textbook for me in politics. Probably because this animal called man doesn't change much. It is Osho, I think, who said that the world changes, man remains the same. Can literature change man? There are so many today, who in spite of overwhelming historical evidence to the contrary, believe that literature can bring about change in human nature. Gunther Grass's From the Diary of the Snail believes that  Change occurs usually at snails pace. The Political is finished and the enigma of Evil is what it was. The Yaksha of the Mahabharata is not very pleased with the answers we have been giving. The Sphinx refuses to drown herself and Oedipus can only pluck out his eyes and banish himself. Crime and genocide waits for none.....
Do we need to revisit Nietzsche, the Prophet of Darkness, in the 21st century too?

22 marzo

UNDER THE CYANIDE SHADE OF THE TREE OF TOTAL ECLIPSE

Around sixty writers from nine countries across the subcontinent, who looked like children from broken homes, flocked to the grand literary mela organized by the Foundation of Saarc Writers and Literature (FOSWAL) an apex body of the SAARC (South Asian Association for Regional Co-operation) in Agra from 13-16 Feb 2009 to debate and discuss the role of writers in the context of widespread political violence and instability in the region. It was obviously a very educative experience. One learnt, for example, that the youth in Afghanistan were crazy about Hindi films and television serials to an extent that one young Afghan poet recited a poem in Hindi, a language that he had picked up from Hindi cinema. Rab Ne Bana Dee Jodi, incidentally, was his favourite film.

 The most interesting thing was, however, that the jodis( made by the Rab himself) of countries like Afghanistan and Pakistan, India and Pakistan, Pakistan and Sri Lanka, Bangladesh and India, who are not exactly on friendly terms, shared the same cultural platform and did their best to show that they were langotia chums and it was their politicians and priests who generated hatred. The culture minister of Pakistan Mr Fakhar Zaman delivered a lively speech denouncing the mullas and maulvis and the military dictators who hijack Pakistan and urged Pakistani writers not to accept civilian honours given by the junta. He quoted Neruda and others and said that the writers who rebel against the establishment are the most important writers and so on. Most of the writers said that culture and literature can establish peace in the region tormented by hatred and religious fundamentalisms of all sorts. This obviously is official line. However, if by culture you mean the lifestyle, values, religions, institutions and so on then it precisely culture which is a divisive force.

 The official position was that literature and culture could abate terrorism and generate an atmosphere of peace. Like all official positions it only exhibits self-deception and certain ideological simple-mindedness. A much-needed reality check was offered by a provocative lecture by the noted folklorist Prof Jawaharlal Handoo. He pointed out that most of the discussion on terrorism is off mark because it separates terrorism from the question of violence. He demonstrated how violence pervades our day to day discourses, religious texts, films, televisions and literature. These discourses actually reinforce human violent instincts. He was in favour of discarding and forgetting all the religious texts (like the Mahabharata, for instance). He said that the source of violence was in the tenacious feudal structure of our society and it is the culture originating from the palaces and durbars which promote hatred of all kinds. This social structure generates all discourses of violence and deeply indoctrinates our psyches. Our psyches are feudal, in spite of our modernity.  He gave an illustration of the Sati system saying that killing a harmless broken hearted widow would not benefit anyone except the Palaces. If the woman has an affair with a sweeper that would bring disgrace to the Palace and if the woman demanded a share in property it would be a great loss. So it was convenient for the Palaces to promote this horrible tradition. This is how the feudal system (The Palace Paradigm in Handoo’s phrase) generates violence. The source of terrorisms of all forms lie in this Paradigm and the psyches steeped in these values and discourse they generate. This was the very subcontinent that had murdered Gandhi and banished Buddhism, he said.

 Some people from the audience protested saying that Prof Handoo was straying away from the topic. Actually, he had hit the nail on the head. A very young man stood up responding to Prof Handoo’s comments on Sita in the Ramayana. He said that by portraying the character of Sita in a particular way and by putting her in a particular situation, the composer of the Ramayana was actually glorifying Sita and raising her up in the eyes of people. Prof Handoo said that he wouldn’t want his daughter, mother or sister to be treated in the same way as Sita was.



 

Interacting personally with Prof Handoo was also fascinating. He believed that most of the writers on the subcontinent are neglected because they seek feudal patronages in various form and indulge in subtle and often not too subtle in sycophancy. Hence most of the cultural texts promote the vested interests of Palace Paradigm. That’s why writers spend most of their time writing about romantic love, a relatively harmless subject, praising ` woman’s nathni etc’ in Handoo’s words, to please their patrons. Prof Handoo also talked about how historians have done absolutely no research on what actually went on the palaces of kings in India. They limited themselves studying coins and ruins of the palaces. There are hardly any records of what went on in the palaces and the only place where you could find `history’ was in folklore and oral memories. But historians are not very interested in these texts, he complained. He also said that if the things like incest could be repressed by kinship systems, we can devise a social system which more or less successfully represses aggressive instincts.

 Though I agreed with almost everything Prof Handoo said and I am grateful to him for his incisive insights, I find it difficult to agree on what he has to say on the violent literature of the past like the Mahabharata or the religious texts. What needs to be done is not to `forget them’, because one cannot do so, but to continue to read them in the way Prof Handoo reads them, without glorifying violence and injustice, by exposing the cruelty of the people who are considered great. Another problem was that his argument that the artists and writers should stop promoting and depicting violence in their texts could be read as if it was the holy duty of the writers to write escapists kind of `soft cosy’ texts. I don’t think he really meant that.  He did not have very clear opinion on the problem of the role of writers in such a predicament as ours on the subcontinent.

 My views on the subject of the role of writers or artists in the times of global violence and corruption are rather old fashioned, or rather Aristotelian in nature. Aristotle pointed out that the truth of creative writing, or imaginative writing, is superior to historical or philosophical writings because it is concrete, and microscopic in nature compared to generalized and abstract discourses of history. I only have to add to Aristotle’s views. The truth of poetry and all art is superior, not only to history, `theory’, philosophy but also to the truths of media and all forms of propaganda. Poetry, literature and arts have to remain loyal to this superior form of imaginative truth; the truth one finds in Kafka, Shakespeare, Kabir, Yeats, Ghalib or Manto. In contemporary context, it is superior to documentary realism or newspaper or television reports because it sees which these discourses cannot. Function of Art in the post-global era is to show what propaganda or sensationalist media cannot see or does not want to see. It should not entertain anything but doubts. The function of art is not to sing paeans to peace but to expose what lies beneath the peaceful exterior. Artists have to remain true to their imagination, because it is precisely the thing which can not merely see what does not exists but can also produce what does not exists. In our dreams, as the Irish prophet said, begin our responsibilities. I would again alter it a bit to suit my purpose: in our nightmares begin our responsibilities.

 Kanji Patel, a noted Gujarati poet, accompanied me and the gentleman who compeered the poetry reading session said that we are used to hearing unpleasant things from Gujarat, now lets have something pleasant. When my turn to read the poem came, I pointed out that the term metaphor in its etymological sense means `going across’. If an event becomes a metaphor, it is precisely because it can be grafted into another context. In this sense, what happened in Gujarat is a metaphor because it can happen anywhere in the world and that it has happened in so many other places. It would be unfair to single out Gujarat and demonize it.  The poem which I read at the festival was the poem I had written on 28 Feb 2002 when the news of what happened at Godhra had just started arriving.  The poem uses a metaphor of the Banyan tree of Hatred that is flourishing all over the world. The poem says that we, all of us, and not just our politicians and priests, have nourished it and its roots are to be found deep within us. I was merely echoing what Prof Handoo had said only that it was written seven years ago. I quote the poem in its full:

 

The Tree of Total Eclipse

(The Godhra carnage and the subsequent riots in Gujarat, Feb 2002)

 

Who knows how long

We have to live

Under the cyanide shade

Of the sky-high banyan tree of total eclipse

We have grown in our yard.

 No one has guts

To unravel the mystery

Of its source, spread and increase

As we nurtured it ourselves

With the manure

Of the crushed infant skulls.

 We have never looked at it

With the eyes

Of the tattered weeping vulvas.

 Under it

The dreadful stench

Of the incinerated skin

Spreads

And we typical orthodox onlookers

Flee plugging our nose.

 We will never get to its roots

Because while digging for them

We will find

Deep within our own chest

Its arsenic ariel-roots

 

 

 

28 febbraio

The Aging Caliban

I was in Pune for a national seminar on Indian Writing in English and in English translation and guess who came for the key note address? Our good ole' Nemade! He is the Asharam Bapu of Marathi literature. I saw him for the first time. He looked so pitiable that if I had seen him earlier, I would not have said nasty things that I have said about him. He was gloriously inane and went around flogging around the non-existent bush for an hour or two and said absolutely nothing. He said hilarious things like,`Bilingualism is a disease. Monolingualism is health' and such similar things. Well, he said all these things in English. This guy has made his living teaching English and chairing the Tagore Chair of comparative literature at the University of Mumbai. He did his MA in English, instead of Marathi. I think it is hypocrisy that is a disease and not bilingualism or multilingualism. An Aging Caliban is a pitiable creature, especially when he goes round in circles like a dog trying to catch his own tail. I felt sorry for him. May God of Tukaram confer peace upon him and may he be reborn in the 17th century in his next birth.

Otherwise the conference was as good as or as bad as any other conferences of the kind. The older teachers of English  looked like as if they were teaching a fifth standard classroom and the younger teachers were equally superficial in their pursuit of more fashionable trends. Boring. I don't see any hope for the Eng. Lit academia.

My paper was on a comparative analysis of Indian Writing in English and in English translation from the point of translation studies. My paper provoked a lot of discussion. According to Madhurita it was because people understood my paper.The discussion, however, was not regarding my paper but on basics of translation. The same old debates regarding `loss' of translation, transcreation and how will you translate... kind of elementary things. I said the idea of `loss' or `gain' in translation is relative to the position of the observer. If you know the source language then a translation from that language will probably always look like a loss and if you don't know the source language, that is you are the person for whom translation is done, than any translation however `bad' is a gain. People are unable to understand relativity. They think their location is absolute. Then there were questions regarding `transcreation' and I replied that there is no need to float this word as the idea of creativity and divergence from the source text is already implict in the term translation. Then there was this senior gentleman who claimed to have read `the latest' in translation studies and that there was this term `transcreation' which was applied to freerer versions. I said that I did not mind if someone uses this term but I do not see the point of using it and that ` rewriting' is a pretty good term as it is more inclusive of various forms of cross cultural interactions. I also said that the term translation has many meanings and was more of a metaphor a trope. The senior gentleman who had read the latest did not understand what is a metaphor or trope. So much for his seniority and his latest reading of translation theory.

There were questions about the role of translator and strategies of translation. I replied that how one translates will depend on why one wants to translate and who you are translating for. Madhurita asked me which analogy or trope will I use for translation between two bhashas. I said that the Sahitya Akademi uses the term `aadan pradan'. I said that translation between the bhashas does not mean that there is no inequality between the languages and I gave example of the Bengali and the Odiya  languages. Come to think of it, a metaphor for translation between the bhashas can be ` cross border terrorism'.Wink  But overall, I enjoyed my trip as I could catch up with friends and relatives.


16 febbraio

KALA GHODA GORE LOG

Returned from the Kala Ghoda Festival yesterday evening, exhausted and contented. Listened to Lata heavenly rendering of Ghalib followed by Asha, the queen bee, crooning ` Meraj-e- Ghazal’ in her usual seductive and honeyed voice on my return flight. I used to listen her bewitching ` Heraito ke silsile’ when I used to commute to Navasari by the Ahmedabad Passenger on my walkman for years. The song still spoke for me. Has the song changed? Has the listener changed? From thousands of feet above sea level, the megacities of Mumbai, Surat and Vadodara looked like jewels studded necklace on an empress.

I flew after a long time. My earlier experience of flying was in 2000 when I visited the UK for a conference. The trip, of course, was fun and the sight of mountains slouching like herd of dinosaurs was exciting. The hateful venonmous clouds of pollutions hanging over the star studded cities was not exactly a pleasant site.

The best thing about the weekend at the Kala Ghoda Festival on 13 and 14th Feb was meeting friends whom I met only on Orkut! I stumbled upon Prajakta, Alka Gadgil, Kiran Kendre and Vandana Khare on Orkut and met them in real life only on my last visit to Mumbai. I met Prajakta after almost 2 and half years of `online friendship'! That was indeed exciting.

That the Kala Ghoda Festival, organized by the Times of India, offered space for the regional languages is indeed welcome and the organizers ought to be congratulated and thanked for this. The crowd, which usually frequents this festival, is not the one that is really concerned with something as Page 30 –ish like regional languages. I don’t think the Gore Log who swarm Kala Ghoda Fest can be blamed for this state of affairs.  The people who hardly have any option other than the regional languages, too, are hardly concerned about their own languages.

 I conducted two workshops in Marathi on 14 Feb 2009. The first workshop on creative writing in Marathi was a pleasant experience. I don’t know of similar workshop on the subject in Marathi held before the one I conducted. Refreshingly, participants to the workshop were people of the age group as varied as a standard eight student to a sixty five year old woman who wanted to learn more about creative writing. There was a young Maharashtrian wrote the tasks in English and a well-known young Marathi poet friend of mine was curious about such a thing as a `creative writing in Marathi’. The widespread attitude among Marathi speaking people with whom I shared the idea before conducting the workshop was that you can’t really teach something like creative writing. My argument was that as creative writing is a form of art, it can be taught to a certain extent like other arts like dancing or music or painting. Though you can’t really substitute basic things like the natural gift, `riaz’ and study, you can indeed learn more about the craft of writing from such a workshop. I engaged with the nuts and bolts of writing techniques like literary devices of metaphor, point-of-view, plot, character, symbol, image and dictums like ` show-not-tell’. I gave warm up exercises and prompts. The participants were happy with the workshop and felt that it was necessary to have a daylong workshop on the topic.

 The second workshop on translating Marathi poetry was a different thing even though many participants were the same. Translation workshop is not a new thing in our country, unlike creative writing in regional languages. The reason for this is probably the secondary status of translation! People feel translation is a craft and can be learned by labour while creative writing comes ` naturally’ like a leaf to the Keatsian tree!! People seem to forget that literary translation is a creative activity too, and probably it requires a ` gift’ as well. On the other hand, creative writing too has a side where merely having a `gift’ wont suffice. You need labour, practice and extensive study. I emphasised this in my creative writing workshop. Art requires labour and scholarship and that a good writer has to be invariably a good reader. Some of the participants in Marathi poetry translation workshops were experienced translators and sharing experiences with them was interesting. I pointed out in the theoretical section of my workshop schedule that the contemporary translation studies does not see the original and the translation in a hierarchical way and that the idea of thinking about translation in a negative way is outdated. The idea that something is `lost’ is translation and the attitude of mourning attached to translation is erroneous. The idea of `loss’ or ` gain’ is actually a relative thing. The `loss’ is from the standpoint of a person who knows the source language and the target language. Such a person does not need translation. However, from the perspective of a reader who does not know the source language, any translation however bad, is always a gain because she has no other alternative. My statement did not go down well with some participants who felt I was supporting bad or mistranslations. Nevertheless, the workshop was significant.

 Two other events which featured yours truly were the Panel Discussion on ` Globalization and its Impact on Contemporary Marathi poetry’ and Poetry Reading Event. The panel discussion on globalization and its impact on Marathi poetry was very interesting. A well-known contemporary poet and critic Saleel Wagh began the discussion by converting into a debate. He said that globalization has no or little impact on contemporary poetry, as 95% of Marathi poetry is unaffected and the remaining is reactionary and superficially affected. I pointed out that if such was the case, Saleel’s own poetry belonged to the remaining 5%. Remaining panellist spent their time countering Saleel’s proposition. Probably that’s what he wanted. I argued that globalization has indeed affected life style, values, and political equations and so globalization is one of the most important contexts of contemporary Marathi poetry. What has happened is Marathi poetry has shed ` red tape’ mentality that it had previously. When we talk of contemporary Marathi poetry, we mean of serious and creative poetry and such kind of poetry is marginal in every period, hence to say that 95% poetry is unaffected is not valid. I also asked Saleel why he was underestimating his own poetry, which can be read only in the context of globalized metropolitan culture.

 My throat was in a bad shape by the time we came to reading our poems and croaked like a hoarse frog in the poetry reading session.

 It was with such a throat that I had a workshop with project fellows of Pukar, a renowned NGO working on urbanization and related issues on Sunday. The workshop was on the basics of writing blog.

Another interesting thing was GN Devy interviewed by Dilip Jhaveri. He does have a great knack for impressing people and I remember how awestruck we were when we were studying under him. He can be very intense and honest in his conviction and articulation. We all admire him for his work and for being who he is.

 It was a hectic but exciting weekend.

 Hemant Divate declared that he wished to discontinue Abhidhanantar and asked the gang of his friends what they thought of it. I said it was a good idea as the historical work that Abhidhanantar set out to do was almost done. Its function was to give a platform to new poetry produced in a new society transformed by globalization. I congratulated Hemant for knowing where to stop. The magazine is around from 1992 and has done a remarkable work of freeing Marathi poetry from ` red tapism’ and `licence raj’ mentality of the 80s. This was because Abhidha played a momentous role in `reprivatizing’ the `nationalized public sector poetry of the 80s, thus freeing it from bureaucratic outlook that had shackled Marathi poetry.  Whenever the history of 21st century Marathi poetry will be written, it would be incomplete or dishonest without taking account of Abhidhanantar.

 It was Valentine Day when we were discussing these things in the Gokul Restaurant near Plaza in Fort area of Mumbai. In the bar, a handful of Pretty Young Thingies were having a boisterous time with their boyfriends. The PYTs however were drowned in their drinks and we had to raise our voices to drown theirs. The guys were not so noisy, they zhelofied all the slaps and claps with patience of the Padmapani Buddha. Conclusion: It is easier to salvage a bibulous guy than a gal who has drowned in her drink.

01 febbraio

REMEMBERING AK RAMANUJAN FROM THE OTHER SHORE OF GLOBALIZATION

UGC SAP DRS-I of the Department of English, Faculty of Arts, The M S University of Baroda organized an AK RAMANUNAJAN NATIONAL PAPER READING COMPETITION in the memory of one of its most illustrious faculties for the students of  the Master of Arts in English course in the various university departments on 30-31 January 2009. Why did we organize such an event? This is what I said on 30th Jan 2009 regarding AK Ramanujan.

Attipat Krishnaswami Ramanujan (1929-1993) is one of the foremost Indian poets in English, translators, cultural theorists and linguists. He belongs to the galaxy of first generation modernist Indian English poets which included internationally renowned names like Nissim Ezekiel, Jayant Mahapatra, Kamala Das, Keki Daruwala, AK Mehrotra, Arun Kolatkar, Dilip Chitre, and R Parathasarty.

  The quest for an authentic cultural identity and negotiation of multiple cultural heritages were prominent preoccupations in his writings.  This theme is typical of the postcolonial generation of modernist poets. This quest was different from the quest for national identity of their precursors, the poets of colonial period like Sri Aurobindo, the Dutts and Sarojini Naidu in the sense that these post colonial poets looked beyond the high-textual Sanskritic traditions. They sought to identify and enter into a dialogue with the rebellious spirit of the Bhakti poetry and the marginal oral traditions which they saw as more authentic and true. In a sense they sought to discover or rather invent a native modernity which was non-colonial and non-Brahminical at the same time. In this process of identification and negotiation they sought to decolonize and debrahmanize themselves and the culture in which they wrote. Translation became a very important tool in their hands to achieve this purpose.

Today however, there are two reasons for remembering AKR:

 First is that he was one of the faculties in this Department. Before leaving for the United States in 1959, he worked in many Indian Universities, including the Maharaja Sayajirao University of Baroda, Vadodara. In 1962, he became an assistant professor at the University of Chicago, where he was affiliated throughout the rest of his career

  The second reason for remembering AKR is that the very idea of memory seems to be getting obsolete in contemporary times. The meaning of memory today seems to have changed.  The injunction of ` improve your memory’ seems to imply upgrading your RAM or cache memory of your motherboard. The whole idea of `quest for identity’ appears quaint and distanced.  The idea of search for identity is replaced by the idea of surfing for identity. We seem to be living in a perpetual present where the breaking news of this moment is forgotten with the next. History is what is telecast live and reality means reality show. In such a state of affairs, it is necessary to reread and rewrite figures like Ramanujan in much the same way they reread and rewrote the Bhaki poets. There is a need to translate these writers into a contemporary language. It is important to tell the younger generation that these poets were the ` breaking news’ once and that they were ` brand names’  in their times and they `hacked’ into multiple cultural codes and languages.

  GN Devy, another prominent faculties of this Dept, uses the phrase ` after amnesia’ to describe the post-colonial generation’s awakening to true identity. Amnesia is not exactly the term one can use today. It seems to be Alzheimer’s that we seem to be up against and in such a situation, re-membering Ramanujan, his legacy and his work is one way of remedying the premature memory loss.





30 gennaio

Translator as a Double Crosser

A creative writer betrays one language and culture. A translator betrays two. He makes a living out of double crossing two cultures and languages. So it is `tradutoirre tradutorre' two times.

25 gennaio

Diving into the Dessicate Mainstream

I spent last two evenings with the `main stream' Marathi literature, thanks to the annual literary programme of the Baroda Marathi Vangmai Parishad. On Friday, we were offered  what the organizers felt was ` Marathi Love Poetry'. Well, the Maharashtrians dont really have a reputation as lovers. I cant think of Marathi counterparts to Sohni Mahival, Heer Ranjha, Dhola Maru , Devdas Paro or Romeo and Juliet and other romantic pin ups. Bajirao Mastani is not exactly a love story.  Mastani was Bajirao's kept rather than a lover. Keeps and mistresses are common; love is rather rare in Maharashtra (as anywhere else probably). Predictably, most of the traditional love poetry in Marathi is mildly sentimental erotica consisting of the hackneyed nature imagery and lyricism. The famous love poetry in Marathi is made famous due to brilliant musical compositions and heavenly voices of the singers rather than the geniuses of the poets. There is neither imagination, nor passion in most of the `love poetry' that is sold across the counter here. Don’t expect to find Octavio Paz or Pablo Neruda or Lorca or Donne. Don’t even expect to find Kabir or Meera. Marathi manus is basically quarrelsome and bickering and brawling is what comes natural to him. Egoism and love are rather incompatible bedfellows. Women poets who write love poetry. Please don’t even mention them. Sentimentality minus lust takes away even the least interesting thing in love poetry. Why did I go there? Simply out of curiosity, because I find the term `Marathi love poetry’ something of an oxymoron.

Interestingly young Marathi people were absent. Not because they find traditional Marathi poetry boring, as some of us would like to believe, but simply because they are not interested in poetry, literature, or things like that. Marathi youngsters in Baroda are irresponsible because they have left something like poetry in the hands of old. Maharashtrians in Baroda are Marathi merely because of historical reasons now.  Many Marathi youth in Baroda prefer not to use Marathi out of shame, and in case they do, well they do have reasons for being ashamed. Marathi in Baroda is a dialect of Gujarati rather than being a dialect of Marathi.

The programme on Saturday, yesterday that is, was Ms Mangala Khadilkar's logorreal cultural gossip about the so-called greats. The pretty woman talked non-stop for two hours without a break. She is a famous media person who is reputed as an anchor and reporter. She shamelessly (well, she was paid for it and that is what the audience wanted) dropped all the famous names she had encountered and talked about how an anchor is peripheral to fame and how a good anchor should not mistake the closeness to the celebrities as a real intimacy and that sort of things. I was interested because her Marathi was good and the chances of hearing good Marathi are rather rare in Baroda.

Today, we have the noted actor Sharad Ponkshe who played Nathuram Godse in ` Mee Nathuram Godse Boltoi’. That will be interesting because, it is Nathuram, rather than Gandhi , who is hot in Gujarat. He is the sinner whom people identify with rather easily. Gandhi is a saint and saints are not meant to be identified with. I look at Gandhi’s attempt to identify with the ` common man’ and `the lowest among the low’ rather suspiciously. I think it was a strategy on the part of the Mahatma to promote himself circuitously as a saint. The` common man’, if such an animal really exists, would be more interested in Nathuram today I suppose.

What is really fascinating about the `popular literature’ and culture is its allergy for intelligence. You can’t be intelligent in your work and be popular in India. If you are really intelligent, like Shah Rukh Khan or Amitabh Bacchan, you have to intelligently keep intelligence out of your work.

10 gennaio

Remembering Vignan Vivek Vartul, Valsad

Spare a thought for a short story of Vignan Vivek Vartul, an ephemeral movement to popularize science in a small coastal town in the Southern Gujarat called Valsad in the nineties. Vignan Vivek Vartul literally means the Circle of Discerning Science Lovers. It organized talks of renowned scientists like Dr JJ Rawal, a famous astrophysicist from Science Centre, Mumbai, and Prof Mehta, a well known physicist and mathematicians on the subjects like `Our Universe’ and the Black Holes. It arranged sky watching programmes at the time of eclipse, comets and meteor showers. It also carried out a survey on the cause and effect of stress on the students of twelfth standard (science) in the schools in Valsad. It collaborated with Science Centre in Dharampur and organized various events for school and college students. The Circle met occasionally and discussed things like the relationship between science and spirituality. The movement fizzled out in the late nineties.

It was started by motley of young science enthusiasts sheerly out of their interest in science. The spearhead was Vikas Upadhyay, a bright psychology student, amateur astronomer, who presently works as the chief editor of a local Gujarati daily and the spear chiefly consisted of people like Satish Kulkarni, a chemistry graduate, Hitesh Parekh, an economics graduate, Kalpesh Desai, a chemistry graduate, Kandarp Trivedi, a lawyer and poet, Sunil Agarkar, an amateur aero-modeller and professionally a legal consultant, and Sachin Ketkar, a not-so-bright writer among others. These men were in their twenties or thirties then.

 The unusual assortment of animals that constituted `V4’ had only two things in common: friendship and an unceasing itch for discussions on just about anything under the sun- and very often foraying into the things that lay beyond the sun too. The discussions were the usual young collegians’ discussions which frequently began with the Special Theory of Relativity and ended with sex. Very often the discussions were triggered off by the writings of a renowned Gujarati columnist Raman Pathak in the daily called the Gujarat Mitra. He called himself a `rationalist’ and was an inspiration for an organization named Satya Shodhak Sabha in Surat. The work of this Sabha was eradication of superstitions by exposing the all too common `miracles’. Pathak’s column ` Raman Brahman’ (literally `Rovings of Raman’) consisted of sweeping, outrageous and often silly generalizations.  Nevertheless it managed to be provoke and challenge the traditional thinking. He is a communist, a rare thing in Gujarat, an atheist and proponent of science and his writings propagated atheism. Unfortunately, his megalomania and arrogance usually got better of his ` rationality’. Science was presented as counter-traditional and anti-religious,which it very often is, but not always). Therefore it perturbed most of the intellectuals of southern Gujarat. Many of the `intellectuals’ were Gandhians, who saw `spirituality’ as something unproblematic and given. There was a lot of resistance to Pathak and Satya Shodhak Sabha and there was lot of verbiage regarding ` Synthesis of Science and Spirituality’. Spirituality, for most of the intellectuals of region meant Hindu Spirituality and more specifically Brahmin Spirituality. Gujarat, lest we forget it, is also the laboratory of Hindutva. I have witnessed how some version of Gandhism merges seamlessly into Godseism.

Many youngsters who started V-4 were dissatisfied with the polemical and negative approach of Raman Pathak and his followers. They rightly felt that this approach was only interested in ideological quarrels and was doing absolutely nothing about science which was something far more wonderful. They thought science was too important to be labelled as being merely a counter-traditional ideology of promoting atheism. Science, obviously, is not counter traditional for sake of being counter traditional. It is counter-traditional because the traditional framework very often fails to come up with a satisfactory explanation of phenomena under consideration. The term `Vivek’ or Discernment was an ingenious way of distancing itself from the Raman Pathak-Satya Shodhak Variety of looking at science

The Upadhyay-Kulkarni- Ketkar crew decided to make the organization more formal by making late Dr. BG Naik, a very retired lecturer and the principal of  the science college, Valsad, the president of the circle. Late Prof Naik was a respected figure in Valsad. He was a veteran Gandhian and a science teacher. Interestingly, people hardly noticed a contradiction here. Gandhi was extremely allergic to things like Science and Technology and considered them as symbol of the Evil Western Civilization. Hence, Gandhian Scientist is in many ways a contradiction in terms. However, he was elected as president for many reasons. He had a background in academic science as well as certain reputation in the town. Both these things, we hoped, would make things smoother for us to gain access to the schools and colleges in the town. He had also written on various topics like the clichéd ` Synthesis of Science and Spirituality’ etc.

 The senior members of the group consisted of people like Mr Meghraj Bhatt, a senior teacher of mathematics in Sheth RJJ School, Valsad, Mr. Sikligar, a retired science teacher and an amateur radio expert, Prof Lipsa Adhvaryu, a lecturer in Psychology in the Chikli College and Mr Bhatt of Dharampur Science Centre among others. The group met infrequently and discussed and planned the programmes. This went on for around almost a decade or so.

The movement fizzled out due to various reasons. The first and foremost reason was that it was a movement in a wrong place. Valsad, being a small town, displays a typical small town mindset consisting of laziness, complacency and careless self-contentment. `Cultural Activities’ are mostly evening pass time entertainment, comparable to going to the Tithal Sea Beach. Valsad has never been very enthusiastic about genuine intellectual activity. Many people used to call it a `quiet town for retired people’ and most of its cultural and intellectual activities were of `retired people’ variety. Vibrant youth culture was largely absent. As a result except for the team that started V-4, other youngsters did not involve themselves with the movement.  Science requires some sort of intellectually keen, passionate and rebellious spirit which was absent among the young Valsadians. Hence, as soon as the group that had founded the movement was scattered in all directions , it was not replaced by another young group of science enthusiasts.

The second reason as I see it is that the lack of interest in pure science, as opposed to applied sciences like engineering etc, is a characteristic of the Indian society. Thousands of years ago, Indian society was keen on theoretical as well as applied aspects of science. One has only to think of celebrated names like Varahamihir or Aryabhatt or Charaka. The intellectual traditions in India dried up with time and were replaced with cynical anti-intellectual outlook which is characteristic of most of the educated Indians today. The decline of interest in science coincides with the rise of religious fanaticism and bigotry in the nineties.

The third reason is that though V-4 ideologically distanced itself from the Leftist leaning Satya Shodhak Sabha, it did not categorically distance itself from the hegemonic Brahmanism (read Hindutva). Most probably because the nuclear group of V-4 consisted largely of middle class Brahmins. Brahmins are fond of speculations and debates, but science is not merely speculation and debate. Its nucleus is the spirit of critical inquiry, experimentations and actual physical involvement in the laboratory.  Arm chair science cannot go very far. The group was not really very `counter traditional’, though it opposed the things like `superstitions’ etc. Brahmanism too is not very sympathetic to `superstitions’ which are mostly non-elitist and folk traditions.  The movement would have greater significance had it been openly critical of Brahmanism.

However, the most important thing about this movement that it actually happened in an unlikely place and it was fuelled by unlikely people.  It carried out many interesting activities which others would not have taken up in those times. Valsad, however, is not likely to remember such things. And more importantly for me- I was part of it and I cherish the memories.

02 gennaio

Life Between Poems

2008 passed away like a limping bird. It was the Year of Terror and disillusionment. I cannot join my countrymen in their pledge against ` War Against Terror' as I am not sure what it means in the first place. War against whom? Against Pakistan? Terrorists in India? It reminded me of a Disney film `Lion King' where Simba's schemeing uncle Scar calls upon the hyeanas to `be prepared' and the hyeanas join in by shouting ` Be prepared', but they simply dont know `be prepared' for what? I think most of the people who have pledged for ` war against terror' are in similar state.  The BJP feels that this means people who have declared `War against Terror' will vote for them. Amusingly, most of the people who have campained agaisnt ` War on Terror' are the people who hardly even vote. They have already insulated themselves against the dirty democratic process.

As a writer, it was a year of same old struggles and hopes. I am presently awaiting publication of my second collection of Marathi poems and embroiled in the same old headaches as a critic. A genuine Indian writer is always nowhere man living and writing in a no-man's land.

One evening as I was trying to fall asleep, a thought crossed my mind or rather crossed out my mind: that the life between writing two poems is utterly futile and meaningless and is of no relevance at all. The whole structure of morals and quarrels that we live out has no purpose apart from being what they are. Dilip Chitre said somewhere that he lived purely out of curiosity. I feel I have lived because I have no other choice. I don't have guts to exercise my choice of terminating my life. May be it is an extreme view of things, but I feel it is actually  liberating.

As I continue to write without any appreciation ( Chitre writing about Kolatkar had said that in order to receive critical attention as a writer in India or Marathi, it is necessary to die, I continue writing in a cultural vaccuum as other people who know how to keep everyone happy or at least keep the people who matter happy continue to hold the stage. But then back to basics, who do you write for ? You write for yourselves and for the strangers. You cannot count on strangers as you cannot count on your acquaintances, I am counting on my enemies. They are my true sources of inspiration. Whats more I forgive them, and as Oscar Wilde says, nothing irritates them. I dont know where I would have been, had it not for them.
12 ottobre

TS Eliot and Neo Ravi Kiran Mandal

As part of the annual literary society activities,  we had `Remembering TS Eliot' yesterday and it turned out far better than I had expected. Only a handful of interested students turned up. Actually not many students were keen on it. Most of the students were worried about exams and books they had to read and that they had very little time to read extra things. If fact, TS Eliot is not exactly `extra reading' because these kids run into Eliot in some form every year. Rajan, my colleague had suggested that we should take up some other author which students are not studying. I really wonder who would have turned up for the event if we had done so.

  On Friday, 10th Oct., yours faithfully was invited to deliver a lecture on `Contemporary Marathi Poetry' in the Dept of Marathi. The thing is I am not a very good speaker when it comes to delivering a lecture in Marathi. I spoke about what we mean by contemporary poetry in the first place. I said that the term `contemporary' is theoretically a problematic term, especially after Einstein’s theory of relativity. Time no longer can be considered as something absolute and homogeneous. Therefore, idea of some `standard' time which can be treated as an absolute frame of reference is no longer meaningful. Hence, the term `contemporary' (`contemporary to whom’) looses its force. Times flows with different speed in say for instance a village and a city. The recent quarrel in contemporary Marathi scenario can be traced to different perception of time ( in a village, a town and a city) and in attempts to prove that one's own sense of time is absolute and other's sense of time is `inauthentic'.

  I added that by contemporary poetry I mean poetry written in contemporary language, from a contemporary perspective, taking one's own life and society as the context and as a frame of reference. Even if one is dealing with `timeless' subjects like God or Death, the poet is writing in the context of his society and life. I gave the example of Varjesh Solanki's poem `Icon' which is addressed to God as an example of a contemporary poetry. I read Hemant's ` Shopping at a Mega Mall' and Saleel's ` Dharan' ( The Dam) as examples of contemporary Marathi poetry.

  The question and answer sessions had the usual questions ( obviously from the teachers) regarding the poetry of Abhidhanantar circle ( if  at all there is something like it) being by and for the elite, being insensitive and all that. I responded saying that poetry, at least creative and serious poetry,  is not written ` for' or by keeping a particular class in mind. Then this poetry was labeled as ` new Ravi Kiran Mandal' Wink.  The questioners had absolutely no idea of the creative process involved in writing poetry. If teachers of literature and some of the so called poet-critics themselves are so abysmally ignorant of this basic process, what can you expect from others?

  When you are doing something new and groundbreaking you have to prepare yourself for all sorts of idiotic responses. Unfortunately in Maharashtra as probably in other places, you are also supposed to educate your readers about what you are doing. This is not plain illiteracy. In fact, it is ignorance of people who are supposed to know and the ignorance of those people whom society thinks they know.

  So a caveat from TS Eliot is useful here: take no critic seriously who has not written a significant work himself. The reason he knows nothing about how poems are written. Besides, it is not the duty of the writer to educate the uneducated literates. A writer cannot afford to go around curing people of their stupidity. Let us leave these `honourable men and women' to their fates. Pound said that even if you get thirty readers for your poems, you have done your job. He meant the real readers of course and even if your poetry is read by more than three hundred people, expecting thirty intelligent readers seems to be too much to expect.

22 settembre

Dual Personality of the Poet

When I was in Phaltan, a small ex-princely state near Pune in Maharashtra, one of my poet-friends Santosh Pawar, kindly decided to stay overnight with me and give me company. He lives in a small nearby town called Dahiwadi and has written a very good long poem ` Bhramistacha Jahirnama' which won him Abhidhanantar prize for Rs. 10,000/- some years back. Commenting my works, he said that there was strange duality about me. As a person I am loving, warm and affectionate but my poems are more arid and devoid of feelings. He pointed out that you love kids, family and friends but your poems are so dry and unfeeling. Well, well I was too tired to respond to it and said that I really don't know the reason for this. A similar view was expressed by some other friends in Valsad. They remarked that the person in my poetry is not the person they know. Not that this duality is something very profound or something. A famous and classic statement about this problem would obviously be TS Eliot's and his so called `theory of impersonality'. He makes the distinction between `the man who suffers' and `the man who writes'. The man who suffers has to take a backseat if he wants to transfer and communicate his feelings effectively. The feelings have to be `depersonalized' so that the reader can make them his own. So much so about the classical Eliotian/symbolist theory of communication of feelings in art. Then you have all those French neo-Symbolists ( so called structuralists and poststructuralists) with their notion of writing as `ecriture', as a practice of exploring symbols for their own sake rather than for the sake of communication. In ecriture the duality between the `man who suffers' and the `man who writes' vanishes because `man' vanishes. Man becomes yet one more symbol in the game of symbolic exploration. But obviously Santosh was not referring to the problem of artistic communication but to the duality within me as a human being. I asked myself: does the poet Sachin Ketkar want to avoid Sachin Ketkar the person? Is my writing, a yet another way of escaping the fact that I was constantly being threatened by my emotional self which seeks to submerge me? Poetry as a means to evade my self? The poet says you cannot allow yourself to be submerged and yet be a poet. There is a deeper split in my poetic self , probably, because the poetry becomes at once two contradictory things: means of articulating feelings and at the same time means of avoiding them. One forays into dangerous zones when one faces oneself. Yes I am in some way a sentimentalist : ` a man of feelings', but at the same time my poetry becomes my survival strategy, a coping device. My poems are unfeeling because I have too much of it in my life! I try to transmute my pain, emptiness and suffering into images, metaphors and symbols. This alchemical faculty is a gift. Probably like Derridian take on Plato's `pharmakon', a toxin that cures, a cure that kills. Interestingly, I find myself reading Eliot often and wonder at his relevance today for me. His meditations on art, craft and passion of poetry are probably the most profound ones I have ever read.
04 luglio

Duty of Society towards Poetry

There is an entire Himalaya of public discussion on social duties of a poet, but hardly any discussion on the duty of society towards poetry and the poet. In nearly thirty six years of my life these are things I have realized as a poet regarding the `relation between poetry and society' issue:
I) Poetry is subject of ridicule and mockery. No one takes poetry seriously as it doesn't have any economic value or utility value. Almost everyone, including the poets, laugh at the derision they face.
II) Which proves that the whole issue of `social duty/responsibility' of a poet' is damn bloody shit.


22 giugno

Who do You Write for?

The question of who one is writing for is of great importance to almost all forms of writing, all genres,-except poetry. Now this I believe is a very controversial stance. I was reading the blog of Ram Gopan Varma and his discussion on ` Hits and Flops' and I remembered Marianne Moore's profound observation ( noted by Prof Harold Bloom in the Western Canon) that one only writes for oneself and for strangers. When you are writing a newspaper article you have a approximate image of the reader in your mind which comes close to the actual reader. But when you are writing poetry, its only you and the language, the most social of all social institutions.
You never know who reads your works. Often it happens that only the poets read poetry and I am sure if your poetry is good they are NOT going to like it at all  ( envy you see Sick) and if your work is really bad than you can end up with lots of praise from your poet friends) Wink. Your readers are never the people whom you know because 1) most of them give a damn for creative and serious poetry 2) and those who do feel that you are their rival because they are mostly other poets!! If a poet says that he is writing only for himself, he of course lying and if a poet says that he writes for others, probably he is a bad writer.

Conclusion: One always writes for oneself and for strangers. No one could have put it better than Ms. Moore.


28 gennaio

The Poet, The Philosopher and The Teacher

It is strange how people have misunderstood the poet to be either a philosopher or a teacher. Whats more even many  philosophers and teachers  and some poets themselves have nourished this fallacy.  Actually, the poet is neither of the two. The reason, as I see it, is that unlike the philosopher or the teacher, the poet is not interested either in knowledge for its own sake or for the purpose of communicating that knowledge.  What the poet seems to be interested in is the idea of philosophy for the sake of poetry and didacticism for the sake of poetic effects, rather than the other way round. Both didactisim or knowledge is put to poetic use in at least good poetry, rather than poetry being put to didactic or philosophical use. Same applies for the idea of the poet as a social reformer. The poet is interested in social reform as something that will fuel his poetry. The poet uses, misuses, abuses, knowledge, morality and didacticism for poetic purpose. Does it sound `formalist' position? Well, it cant be helped because poetry primarily is a form . A critical approach can be formalist or informalist, but that doesnt alter poetry as essentially a form.

16 gennaio

On Blogging once again

Some days back, I chanced to see `We, The People' on NDTV, a programme anchored by Barkha Dutt. The issue of the day was whether blogs should be censored. What was more interesting however was the discussion on why people blog at all.  There was this obvious paen to Freedom of Expression. But what was curious was the way people express their private lives in a public domain. They would not talk about many things to their friends, but the things would appear  on their blogs. Blogs give a certain amount of anonymity and allow people to hide behind their confessional screen. This can take away the inhibitions.
 
My own experience with the Net is lot similar, though not directly with blogs. My friends tell me that I open up a lot and I am a different person while I am chatting. I am less inhibited and flirt and say things which I would not have said during face to face meeting. You see I am very often shy.My friend says that this is a symptom of multiple personality  disorder. The Net and techology can indeed proliferate identities. Digital identities can act like a mask and liberate.
 
In the programme, there was also discussion about various types of blogs and bloggers. Blogosphere is a hetereogenous sphere where you have all sorts of blogs and bloggers. Like a library catalogue, you can locate and access the kind you are looking for.
 
As I have discovered lately as a writer, that blogs can be liberating even from suffocating literary culture. Pathare's diatribe against bloody blogging postmodern poets like us can be seen as an example of the bewilderment of the establishment to the liberating potential of the new media.
 
Blogging can even be a challenge to the traditional publishing business in future. Publishing houses worked as newer forms of patronage and constraints on the writer. Blogging will be a threat to the older forms of literary politics and probably give rise to newer forms of politics. What form? Lets wait and see for ourselves.

04 dicembre

A Chaapaner Poem

I visited Chaampaner or Champaner, a village near Pavagadh, which was once upon a time capital of Gujarat, as one of babysitters for TYBA English students' picnic. I visited the beautiful place after good dozen years. I remember going to Champaner as an MA student in the dept as one of the volunteers for Heritage Trust programme, featuring a dance by Mallika Sarabhai. I took some interesting pics there during my recent visit. I also wrote a poem on my trip. So here it goes
 
My fingers chase a fleeting convoy of teals
Across the still lake of my page
 
An absence sinks
Through the sieve of dried teak leaves
of my eyes
 
My fingers trap
the reflections of the vanishing teals
 
the birds fly away unaware
 
a stray poem
surfaces from nowhere
 
( Champaner, Wada Talav, 1 Dec 2007,11:50 am)
 
 
 
 
 
 
 
 

25 novembre

Appointing Authors The Pathare Way

Ranganath Pathare a well known novelist, short story writer and critic in Marathi in the latest issue of New Quest, has attacked young urban poets in Marathi like Manya Joshi, Hemant Divate, Salil Wagh  and myself among others saying, `They dont recognize any authority other than themselves. Barring one or two exceptions, their reading and understanding of the Marathi literary tradition is doubtful. Based on their pseudo-witty remarks, one tends to feel that writing poetry at deeper levels is not their cup of tea.....These are self styled dons and "Mafiosi", who live in their own shallow, illusionary universe. Obviously, nobody other than themselves and their samll coterie has any reasons to question their "junky" theories or their "funky" observations.They are their own self appointed critics and thinkers. They are a new post-1990 band of postmodern flag bearers, who make use of modern means of communication like blogging on the internet or websites of their own.' ( New Quest: 169, July Sept 2007 pp. 19-20)Sick

I would like to know from Pathare if the `post' of a writer and critic or thinker  is `appointed' after an ad in newspaper, interview, `fixing' and all that. Probably thats how he got `appointed' as a novelist and critic. With friends in high post in Sahitya Akademi and academia, Prof Pathare himself has managed to `post' himself as a `major' voice in fiction. Apart from one good novel, Pathare has written extremely mediocre short stories.Wink

Using technology for publishing our writing and thoughts also seem to have hurt the old man. If he and his goons cant keep up with the changing technology, its too bad for him. It is also interesting how contemporary technology can become anti-establishment and liberating.Party

I would also like to know if we require Pathare's under-the table-recommendation to get an `appointment' in literary scenario.
I feel that people like Pathare are the ones who claim to be authorities ( we dont accept authority means that we dont accept people like Pathare) are self appointed, or are appointed by their friends in academia, official institutions and award-giving organizations. Otherwise, how come after writing mediocre stuff they manage to become `reputed' and sole bearers of Marathi traditions? If we are behaving like Mafia dons, they are behaving like milatary Junta and rejecting them involves rejections from their chamchas and `appointment' walahs. Any wonder we are not getting any awards etc  and most ridiculous thrash is  being celebrated as `great writing'? Hot

Sorry Mr Pathare, cant help it. We dont recognize you or your agents as our authorities and neither do we need your `appointments' for the post of writers and thinkers.Tongue outOpen-mouthed
27 ottobre

Love Songs for Amogh

Love Songs for Amogh

 

Sachin Ketkar

 

I

 

 

Torment of thirty five worlds

Falls away

With your smile

 

A resplendent star

In the evening

Of my hazel eyes

 

You have fathered me, Amogh

Before I die

 

II

 

 

I haven’t come across yet

Love poems from fathers to their sons

Probably

It is not manly enough

To write a one

But here I am

Looking at the blank paper

In front of me

 

Remembering

The paper white purity

Of your skin

When the nurse placed you

In my hands for the first time

 

Your first dark faeces

When I changed your diapers the first time

Injecting  cow’s milk

From a needless syringe

Into your mouth

I remember your ceaseless howling

On the second night

When your mother had not started lactating

 

Do father lactate?

They may

For they are females too

 

This poem for instance

Oozes out of the nib

Instead of my nipple.

 

III

 

 

I absolutely had no idea

My elf

That all along

You were hiding

In some obscure corner of my mind

Playing your usual peek a boo

 

Though I could feel

That you probably reached out

With your palm

When I tried to hear

Your somersaults

And flying kicks

Inside your mom

 

I remember

How you wetted

My umpteenth pajama

When I used to rock you on my laps

Sitting cross legged

(Yes, you could fit into the frame then)

During midnight hours

 

I also remember trying to put you asleep

On my shoulders

When you were bent on staying awake

With your mischief

 

Yes, fathering a father

Can be a tough job

But you did it pretty well.

 

 

IV

 

I don’t know exactly why

We decided to name you `Amogh’

 

Your name means the infallible one

An unfailing weapon

 

But I know now

That I aimed my arrow

At my aging agony

 

It hasn’t really missed its mark.

 

V

 

I have hardly anything on me

To pass on to you

With joy

 

The books I read

Are as dark as the ones I write

 

My genetic records

Are not commendable either

 

They haven’t isolated

The Asthma gene yet

 

Probably

It has latched itself on to you

 

Neither do I think that they can ever identify

 

The gene for poetry

Which is probably as bad

Or even worse

 

For it means

To be condemned forever

 

To live alone

Like a man with an extra pair

Of testicles

Hiding his shame

In the shadows of the world

 

VI

 

 

In these hands

I have held the ovaries

Of my aged mother

Floating in a flask

Where seeds of suffering were first sown

 

I have seen my wife

Writhing and bleeding in her labors

 

I have seen eyeballs

Of my friends father

Who was quite fond of me

Extracted and bottled

For posterity

 

I have been overrun

By asthma

In the Oxford Botanical Gardens

Where I thoughtlessly went

And spent rest of the evening

Floating in warm water of the bath tub

As if in amniotic fluid

Thousands of kilometers away from home

 

I have sat up wheezing

Any number of nights

From past two and half decades

Clutching the stubborn old darkness

Under my belly

For support

 

I have seen family friends

Swindle my father of his hard earned money

 

I have cremated dozens of old skulls

And heard them crack in their pyres

 

I have seen madness of love

In the woman’s eyes

I know the feeling of oneness

When I make love to her

 

 

But it is so different

From the feeling of love I have

When you sleep in my arms

Dreaming of innocence

I kiss your small white shoulders

Feel the fragrance of your fingers

Playing with my ear lobes

 

Agreed

I haven’t seen much of life

But I haven’t been entirely ignorant of death

But to catch a glimpse of love

And to be touched

By the beauty of the whole world

Is sufficient

To make a prematurely graying man

Without youth or childhood

Smile

 

VII

 

 

Amogh, for you

I have attempted the impossible

-writing a poem on happiness

 

But who cares if I fail

As long as your paradisal beauty

Lights up

The fading lamps of my eyes

 

24 Oct 2007

11 15 pm

 

 


14 ottobre

Intimations of Digital (Im)Mortality

Some days ago, during an academic meet, a senior professor professed that blogs confer immortality of sorts upon people. What shall I do with this immortality of my Digital Soul, when my second-wave Ist Generation Soul experiences mortality every moment?

But it is true that this world wide web phenomenon is a very liberating one as Chitre once rightly observed. The World Wide Web is a small place too, and you bump into the same people- as on Orkut or Facebook-often!

The Net will change the way people relate to each other and to things. It will also change the way writing relates to society and the way society relates to writing. But how and in what way? Who knows? time alone will tell. It will change the way people `publish' things and the way people `read' stuff probably. No,the old fashion first generation `book' wont give way to ebook, but probably in some other way. How? Well who can tell?


05 settembre

War Veterens and the Epehebes

Dilip Chitre, the grand old man of Indian Poetry, is bringing out a big fat collection of poems in English on Friday. The collection is awesome and superbly brought out by Poetrywala. After Arun Kolatkar's mind blowing Kala Ghoda Poems and Sarpa Satra, Chitre's `As Is, Where Is' is a landmark work in Indian Poetry in English. Chitre has brought out three collections of his `collected works' running into more than seven hundred pages, he has also translated hundreds of pages from Marathi and has translated some seminal poets from all over the world into Marathi. I wonder if our generation will ever be able to reach this quantity and quality . It not only requires total dedication to art, but also immense passion and fire in the soul. This fire and passion and this dedication is missing in our generation. We also lack wide ranging scholarship that these people possess. Most of my contemporaries are myopic and their understanding of literature is very crude and gross. Their scholarship is zero.

These War Veterans and their works are Himalayan obstacles and it will be an Herculean ordeal for our poetic strength to cross these ranges.
I am going to Mumbai, the day after tomorrow for the book release function and hoping to meet my dear friends.

Do I have enough RDX in my soul to better and on a bigger scale then these people? Time alone will tell.
The small bulk of poetry I have written is a product of extremely intense, dark and passionate moments of my life. It is, I believe, like those moments which produced it.

What is the place of my poetry in Marathi literary tradition? What is its place in the International arena of poetry?
I wish I knew. Till then, dig dig deeper into my soul, my grave digger, and talk to the skull of Yorick you find......